A sworn oath
Poor Alain Gayda (managing director of Sieur d'Arques)! So much unfair criticism! How could you possibly
expect the ex-President (1998-2004) of the Union des Œnologues de France to know the difference between Pinot Noir and Merlot or Syrah or, indeed, Trebbiano?
Pinot Noir and Trebbiano: almost identical...
Here are the
11 commandments of l’Union des Œnologues de France. As formal French can be rather flowery and opaque I have provided a translation in plain English.
Les onze commandments de l’Œnologue
Selon le code de déontologie de l’Union des Œnologues de France
(The 11 commandments of the French Union of Œnologues)
01 De consacrer mes compétences à la recherche d’une qualité du vin et de ses produits dérivés en respectant leurs authenticités, leurs qualitiés organoleptiqués et nutritionnelles.
To buy Merlot, Syrah and any other varieties you can get hold of as cheaply as possible and pass off as Pinot Noir to American clients.
02 De m’abstenir de tout acte ou propos de nature à déconsidérer la profession et de n’exercer aucune activité incompatible avec la dignité professionnelle.
Always wear a tie in the office.
03 De m’attacher à résourdre les problémes relevant de ma competence dans le respect de la légalité.
Resolve never to read regulations and remain in complete ignorance of the region’s viticulture.
04 D’agir en toute honnêté envers mon employeur et mes clients.
Assure American clients with a straight face that this is Pinot Noir.
05 De faire connaître et respecter les obligations et prérogatives de ma function.
Make sure you don’t get caught defrauding Americans and other foreign clients.
06 De ne pas délivrer de bulletins d’analyses ou de toute autre attestation de complaisance.
Apply the highest standards when faking documents.
07 De respecter le secret professionel
It wasn't me – I wasn't there!
08 De respecter et d’appliquer correctement les réglements.
Rules? What rules?
09 De collaborer et d’agir avec loyauté avec mes confères.
Support Pierre Murk and make the oenologist, who handed the email to the police, redundant.
10 De faire prevue de la plus stricte objectivité et de m’abstenir de dénigrements.
Who are these bastards calling for my resignation?
11 D’eclairer de mes conseils et de mon experience les generations d’ Œnologues a venir.
To teach students not to ask awkward questions and, when the shit hits the fan, to declare “I know nothing”.
*
** **
21st 'Torts et Cachées (sorry Toques et Clochers)* 27th - 28th March 2010
This annual festival based around the Chardonnay of Limoux will be held at
Couiza near Limoux. At least two members – Hervé Lalau and Marc Vanhellemont – of Les 5 du Vin will be there, so we can look forward to some in-depth comment from the management of Sieur d'Arques.
*: Aussi: ou les « Toqués et les Cloches », les toqués qui le vendent et les cloches qui les achètent ou encore les Cloqués et les Toches, cloqué c’est enceinte et toche, on dit une vieille toche, çà d'une vieille moche.
No comments:
Post a Comment